It's Friday! It seems like a minute ago it was Tuesday. How did that happen? It's a mystery to me. (I am mystified easily.) Well, anyway, being Friday, it's time for more Babelfishing poetry, where I take song lyrics, run them through an on-line translator such as (but not necessarily) Babelfish, goof around with the punctuation a bit, and wind up with a quirky kind of poem.
This week's song, from Malaysian singer-songwriter Yuna, is "Rescue" (watch video here). Enjoy.
Come, Snout, We Harm Thursday
He alone, of all the failures of the right angle he's tracking.
Song of Wudi, and why they move towards it.
That is bad. Despair.
You will be facing things.
However this time time, except being hurt, harm the other 26.
Representative of Tokyo from Okinawa,
is, o Muhammad, light.
This standing chamber-time village, on always, getting saved as snake, make ordinary.
Yes, dog's life.
Leave it to dry.
Crunch bug in the room to leave, not yet forwarded.
1 Nintendo Japanese Earth, only in-flight Japanese bowed, dried eyes tears.
Come, snout, we harm Thursday.
It would be nice.
That is bad. Fix.
I can handle him, trembling.
But now things emerged from the face.
Hotel-friendly race standing ground plane.
Child, correction of two-child
shall apply to all stories, similar, grim.